As traduções da Bíblia para o português modificaram a ideia original de algumas passagens ou é apenas mito?

As traduções da Bíblia para o português modificaram a ideia original de algumas passagens ou é apenas mito?

Antecipando minha resposta, isso é apenas MITO. As traduções da Bíblia para a língua portuguesa não modificam a ideia original do texto bíblico.

Por mais que as versões bíblicas que temos em mãos hoje em dia, sejam cópias das cópias dos originais ao longo do século, nada indica que a Bíblia sofreu deturpações durante este período. Pelo contrário, só corrobora para a aplicação da inspiração divina que os escritores tiveram, e assim o próprio Deus se encarregou para que Bíblia fosse copiada diversas vezes para não perder o seu registro e sua essência.

  • Então por que existem várias versões da Bíblia em Português?

Atualmente temos as traduções Almeida (ARC, ARA, ACF, AA), Nova Versão Internacional (NVI), Nova Tradução da Linguagem de Hoje (NTLH), Nova Bíblia Viva (NBV) e Nova Versão Transformadora (NVT).

Então, existem traduções que priorizam pela tradução palavra por palavra dos textos originais (hebraico, aramaico e grego), são ótimas para estudo. Mas trazem dificuldades para um entendimento rápido do texto. É aí que entram as traduções que têm por objetivo apresentar o leitor a ideia central do texto em uma linguagem bem mais fácil. Independente disso, todas elas não modificam a ideia original das passagens bíblicas.

Observação Importante: Os cristãos não aceitam as traduções católicas (por apresentarem livros que não são inspirados, e que chamamos de apócrifos) e nem a tradução novo mundo das testemunhas de Jeová (que claramente alteram vários textos bíblicos e distorce seus significados).

Dica Extra: Recomendo o livro “Introdução Bíblica: Como a Bíblia chegou até nós - Norman Geisler e William Nix”.

2 curtidas

A bíblia evangélica e católica, ambos cristãos já tem diferenças curiosas, mesmo capitulo, versículo e que a tradução permite o leitor ter uma visão diferente.
Estudiosos buscam na língua original essas correções, mas é preciso um estudo profundo para se tirar essas duvidas.